• Comme on nous parle

    "Il faut voir comme on nous parle" (Souchon)

    Pour les amoureux du langage, et aussi de la langue française, une erreur de langage,  c'est  comme une fausse note pour un mélomane : le sens du beau est la première victime - et puis le sens du sacré...

    Mais l'esthétique n'est pas toujours la seule victime de l'erreur : les mots véhiculent des idées, et se tromper de mot, c'est se tromper d'idée. Et on dit alors autre chose que ce qu'on veut dire. C'est la liberté qui souffre !

    L'erreur de vocabulaire est loin d'être la seule en cause : une erreur de construction, ou de ponctuation, peut conduire au même résultat calamiteux.

    Un exemple mémorable est donné par Pagnol dans son film Manon des sources (1952) : le maire (Fernand Sardou) rend visite dans sa classe à l'instituteur (Raymond Pellegrin), et sourit avec condescendance quand il apprend que la leçon porte sur la ponctuation. L'instituteur demande alors à un élève d'écrire une phrase au tableau :

    "L'instituteur, dit le Maire, est un âne"...

    Le maire affirme qu'il n'en pense rien, avec un sourire qui montre le contraire.

    "Attendez, Monsieur le Maire". Et l'élève écrit la phrase suivante :

    "L'Instituteur dit : le Maire est un âne".

    Le sourire se fige. 


    Dans ce blog, je me contente de m'amuser des erreurs que je rencontre. Il se peut que je me moque un peu, gentiment. Parfois, malgré moi, méchamment.

    Si dans un billet je commets une erreur justifiant qu'on s'en amuse, ou qu'on s'en moque, je serais heureux qu'on me le fasse savoir : mes âneries m'amusent autant que celles des autres.

     

  •  

     "La modification de la Constitution a été adoptée à la quasi-unanimité" : cet absolu relativisé me francinterpelle.

    C'est d'autant plus maladroit qu'on a décompté 780 votes pour, 72 contre et 50 abstentions.

    Dans ma carrière professionnelle, j'avais bien établi la notion de quasi-exhaustivité, mais il s'agissait de volonté de ne froisser personne, avec une touche d'humour...

     


    votre commentaire
  • Le titre annonce une longue série de billets...

     

    À la radio, une partie de la bande passante est gaspillée par des mots en trop.

    Agression à coups de couteau : heureusement, le couteau a été saisi.

    Un meurtre ? On apprend que l'enquête a été confiée au Parquet.

    La vitesse des vents pourrait atteindre jusqu'à 100 à 120 km/h. Les mots "jusqu'à 100 à" sont rigoureusement inutiles.

    Une semaine après un tremblement de terre, est-il important d'annoncer que l'espoir de retrouver des survivants diminue ? Oui, semble-t-il.


    votre commentaire
  •  

    ... sinon, il ne le dirait pas.

    Ce matin, Nicolas Demorand annonce l'augmentation de 1000 % du nombre d'actes antisémites en France. Bruno Retailleau lui explique ce que ça signifie : "multiplication par 20". Nicolas Demorand laisse dire. Ce qui signifie qu'il ne comprend pas ce qu'il annonce lui-même.

    Augmenter de 100 %, c'est doubler. Augmenter de 200 %, c'est multiplier par 3. Augmenter de 300 %, c'est multiplier par 4 ... Augmenter de 1000 %, c'est multiplier par 11. Il suffit de diviser par 100, puis d'additionner 1, et enfin d'essayer de se raccrocher au discours de notre interlocuteur, qui continuait à parler pendant qu'on calculait.

    Le plus étonnant, c'est que l'AFP avait diffusé dans la nuit l'information (reprise par Le Monde à 1 h 32) selon laquelle le nombre d'actes antisémites avait progressé de 436 en 2022 à 1 676 en 2023.

    En résumé, une progression de 436 à 1 676 est vue comme une multiplication par 11 par France Inter, par 20 par Retailleau, alors qu'elle est en réalité d'un facteur 3,8.


     

    L'utilisation des pourcentages doit se limiter aux valeurs inférieures à 100 %, sinon on y comprend que dalle !


    votre commentaire
  •  

    J'affirme - et j'ai des preuves - que les températures ne se réchauffent pas ! Ni celle de l'atmosphère, ni celle des océans, ou des calottes polaires, ni celle de ma soupe.

    Mais je suis inquiet du réchauffement de l'atmosphère, des océans, des calottes polaires (pour ce qui est de ma soupe, c'est variable).

    En quelques mots, de l'augmentation des températures.

     

    votre commentaire
  •  
    J'affirme - et j'ai des preuves - que les prix ne renchérissent pas ! Ni celui de l'alimentation, ni celui de l'énergie, ou des transports, ni celui d'excellence.
     
    Mais je suis inquiet du renchérissement de l'alimentation, de l'énergie, des transports (pour ce qui est de l'excellence, faut que je vérifie).

    En quelques mots, de l'augmentation des prix.
     
     
     

    votre commentaire
  •  

    Chute d'un cycliste tournant autour de la France.

    "C'est superficiel, mais la blessure a l'air profonde."

     


    votre commentaire
  •  

    Entendu sur Inter, à propos de la coupe du monde de football : "la cocotte-minute est prête à imploser".

    Quand on sait ce qu'est une cocotte-minute et ce que signifie "imploser", on ne peut qu'hilarer à l'idée que la pression interne engendre une *plosion centripète.

     


    votre commentaire
  •  

    Pour préparer un filet de poisson poêlé :

    Ma recette :

    Cuire 4 min de chaque côté.

    Lu sur Internet :

    Cuire 4 min d'un côté.
    Une fois les 4 min écoulées, cuire 4 min de l'autre côté en les retournant.

     


    votre commentaire

  • Quand une équipe sportive est battue avec une très grande différence de points, j'entends sur Inter dire qu'elle est humiliée. C'est inacceptable. Il n'y a pas humiliation à être battu, c'est la loi du sport.

    Mais il y a humiliation à être considéré comme humilié. C'est manquer de respect à des sportifs que de les qualifier d'humiliés quand ils sont simplement perdants, et le fait qu'il y ait une très grande différence de points n'y change rien.

    Il semblerait que chez les jeunes générations, le mot "humilier" ait changé de sens.

     


    Définition du verbe humilier, par le CNRTL : faire apparaître quelqu'un (dans tel ou tel de ses aspects) comme inférieur, méprisable en abaissant sa dignité.


    votre commentaire
  •  

    Les All Blacks viennent de subir une nouvelle défaite. Traduction par le journaliste préposé au journal d'Inter :

    "C'est la loi des séries qui continue pour les All Blacks".

    La loi des séries est une notion bien curieuse, qui est l'expression de l'incompréhension des difficiles règles des probabilités. Ce qui explique qu'il est toujours préférable de ne pas l'invoquer : on risque de dire des conneries (risque très élevé).

     


    votre commentaire
  •   

    Un invité d'Inter un peu maladroit, à propos d'une personne plutôt à l'aise en société :

    "C'est une véritable grenouille dans le bénitier".


    votre commentaire
  •  

    Lu dans Le Monde :

    Le prix de la tonne par mètre-cube de charbon a augmenté.

     

     


    votre commentaire
  •  

    "Elle a oublié ce qu'elle avait fait auparavant, par une sorte d'amnésie rétrospective."

    C'est quand même mieux qu'oublier ce qu'on fera après (amnésie anticipatrice).

     

    (Encore une phrase entendue à la TSF)

     


    votre commentaire
  •  

    ... et à mourir debout !

    Entendus à la TSF, quelques mots sur une écrivaine : "Elle écrivait des histoires d'eau de rose."

     

     


    votre commentaire
  •  

    À plusieurs reprises ce matin, voulant parler des deux premiers classés, une même journaliste d'Inter parle des "2 numéros 1 mondiaux" de tennis masculin.

    En vérité, il n'y a qu'un numéro 1 mondial ! (et David Haggerty est son prophète.)


    Il n'y a également qu'un numéro 2 (etc.).


    votre commentaire
  •  

    Une photo parue dans le journal Le Monde est légendée ainsi :

    "Un employé des chemins de fer remplit l'eau dans le camion-citerne d'un train."

    En réalité, on voit un employé des chemins de fer (à vérifier) remplissant d'eau (nature du liquide également à vérifier) un wagon-citerne.

    Les questions que je me pose sont :

    • Quand l'eau est pleine, que fait-on du camion du train ?
    • Est-ce encore un méfait du stagiaire de 3è ?

     

     


    votre commentaire
  •  

    Requise contre Fillon, "une peine de 2 ans de sursis".

    Les critères de recrutement de la DRH de France Inter manquent singulièrement de rigueur.

     

    (Entendu dans le flash de la-station-que-vous-savez).



    Mise à jour : est-ce la même journaliste qui, quelques jours plus tard, se corrige en parlant d'un "condamné à des prisons avec sursis" ?

     

     

     


    votre commentaire
  •  

    Humour manifestement involontaire, entendu sur une chaîne de télévision dont je tairai le nom, à propos de l'Enduro du Touquet (course de moto sur et sous le sable) :

    « Il a gagné la course avec la croix et la bannière. » 

     


    votre commentaire
  •  

     

    Sans être intégriste, je regrette parfois la perte du sens de certains mots que pourtant l'étymologie éclaire. Ainsi, j'entends dans "décimer" la même chose que dans les mots familiers "décimètre" ou "décimal".

     

    Et j'hésite entre le rire et les larmes quand je lis dans Le Monde que trois personnes ont été décimées.

     

     


    votre commentaire
  •  

    Le contraste des registres de langage est souvent utilisé comme ressort de l’humour, voire du comique.

    Idem pour la répétition (du moins pour ce qui est du comique, parce que la notion d’humour de répétition me semble peu répandue).

    Mais à force d’accumuler les tournures humoristiques (voire comiques), on arrive à lasser l’auditoire.

    Je vois où je veux en venir : je serais peut-être irrité par la répétition abusive d’un contraste de registres de langages…

    Pour dire « nous sommes la veille, ou à 100 jours, de tel événement », la triste habitude a été prise (par qui vous savez) d'utiliser le jargon militaire et de dire « J-1, ou J-100, avant tel événement », brutalement, sans même une préposition. 

    Il me vient une idée effrayante : cette expression « J moins quelque chose » est peut-être, dans l’esprit de certains, la tournure correcte, la vraie, la seule, qui permette d’exprimer un éloignement temporel (un peu comme l'utilisation, pour dire « le moins mauvais », de l'expression « le moins pire », qui faisait bien rire le public de Coluche.)

    Les professeurs, à commencer par ceux des écoles, doivent aussi ressentir comme un échec ce mépris du vocabulaire et de la syntaxe.

     

     

     


    votre commentaire
  •  

    Seuil : limite marquant un passage vers un autre état, entrée dans une situation nouvelle.

    Symbole : objet sensible, fait ou élément naturel évoquant, dans un groupe humain donné, par une correspondance analogique, formelle, naturelle ou culturelle, quelque chose d'absent ou d'impossible à percevoir.

    Comment comprendre alors une phrase du genre de celle-ci, couramment entendu là où vous savez :

    Le nombre de cas journaliers de Covid a dépassé le seuil symbolique des 100 000

    ?

     


    Les 2 définitions proviennent du CNRTL

    De les notions de seuil et de symbole.


    votre commentaire
  •  

    Entendue et rabâchée, l'expression « sur un même pied d'égalité » m'hilare. Chaque fois que je l'entends, je perds le fil du discours, en rêvant à ce que pourraient être des pieds d'égalité différents.


    3 commentaires
  •  

    Éric Woerth m'était bien antipathique. Je ne juge en aucun cas la personne, je dis simplement ce que je ressentais : de l'antipathie. Il est tout à fait normal de ressentir ou susciter l'antipathie. Par exemple, des centaines de milliers de personnes dans le monde (et des milliards dans l'univers) ressentent probablement de l'antipathie pour moi, pour des raisons obscures (j'ai la prétention de croire que c'est parce qu'elles ne me connaissent pas). Et pour des raisons obscures, que je ne chercherai pas à élucider, j'ai trop peur de retrouver chez Éric Woerth l'expression du visage de ma grand-mère le jour où elle a découvert que je me faisais de l'argent de poche en revendant ses confitures que j'avais dérobées.

    J'entendais récemment Éric Woerth à la radio répondre aux questions d'un journaliste, en accusant le gouvernement de réagir différemment à deux situations identiques. Considérant que quand il y a 2 poids (différents, sinon un seul suffit), il n'est pas étonnant qu'il y ait 2 mesures (entendre 2 résultats de mesure différents), Éric Woerth redonnait son sens à l'expression en n'hésitant pas à dire aux micros « il y a un poids, deux mesures ».

    Éric Woerth m'est bien sympathique.


    En faisant une recherche rapide sur Internet, il me semble que le sympathique Éric Woerth et moi-même soyons les seuls dans l'univers à dire « un poids, deux mesures » pour décrire l'inéquité. Je vais encore susciter de l'antipathie : têtu, je maintiens ma position !

     


    2 commentaires
  •  

    En réalité, je ne sais pas si elle sait enseigner, je ne sais pas qui elle est, mais j'ai buté sur le titre à donner à ce billet... Il faut en tout cas espérer que cette enseignante n'enseigne pas le Français.

    La Médiatrice de Radio France publie la lettre d'une auditrice se présentant comme enseignante, et se plaignant d'erreurs d'accords de conjugaison : « une quarantaine de patrons ont dit que … » , « un tiers des militaires ont déjà … » , « une dizaine ont été repérées … : le sujet est au singulier, le verbe au pluriel. L'auditrice frise la syncope.

    Eh bien il n'y a aucune erreur ! Elle n'a jamais entendu parler de syllepse (accord d'après le sens, et non selon les règles grammaticales) ? Ce n'est pas la quarantaine (sujet grammatical) qui a dit que, ce sont quarante patrons (sujet réel). Ce n'est pas le tiers ou la dizaine qui etc., ce tiers et cette dizaine représentent un certain nombre, qui réclame le pluriel (et dans une autre phrase, on devrait dire "un certain nombre réclament le pluriel").

    Pour faire une omelette, une douzaine d'œufs sera utilisée. Une douzaine de minutes seront nécessaires pour la préparer.


    2 commentaires
  •  

    Entendu sur France Inter :

    Ils se sont salués cordialement, mais froidement.

     


    2 commentaires


  • Entendu sur France Info, à propos de l'épidémie en Chine, en janvier 2020 :

    On compte 2 morts, essentiellement dans le centre du pays.


    2 commentaires
  •  

    Trois fois n'étant pas coutume (jusqu'où m'arrêterai-je ?), je copie le message envoyé autant à l'instant qu'à Inter :

    Je reviens à l'instant de l'écoute de La Terre au carré, où je viens d'entendre le verbe « substituer » malencontreusement substitué au verbe « remplacer » ! Les deux verbes ne sont en aucun cas synonymes, et employer l'un pour l'autre a deux conséquences fâcheuses (car une conséquence est souvent fâcheuse). D'abord, les deux verbes ne se construisant pas de la même façon, quand on utilise l'un avec la construction de l'autre, on obtient un abominable salmigondis, appelé traditionnellement « gloubi-boulga », et même « barbarisme ». La conséquence en est une phrase incompréhensible.

    Quand on substitue A à B, on remplace B par A. Mais quand on substitue B par A, que fait-on ? Il est impossible de le savoir... Substitue-t-on B à A, ou remplace-t-on B par A ? Dans le premier cas, il reste B, dans le second il reste A. De plus, « remplacer » peut être employé de façon absolue (« il faudra remplacer cet hippopotame »), ce n'est pas le cas de « substituer » (la phrase « il faudra substituer cet hippopotame » est dépourvue de sens). En résumé, il ne faut pas remplacer remplacer par substituer, ni substituer substituer à remplacer, il s'agit d'une atteinte autant à la langue française qu'à la rationalité (française également).


    4 commentaires

  • Deux-fois n'est pas coutume, je copie le message que je viens d'envoyer à France Inter : cette radio m'a écorché les oreilles, ce scandale ne doit pas rester sans réponse :

    À une époque où nous sommes submergés d'anglicismes, dont certains sont justifiés (mais pas la majorité, loin de là), j'ai été stupéfait d'entendre sur votre antenne, ce samedi 25 avril, pendant le flash de 9 h, la phrase suivante : "Le concert de Céline Dion a été repoussé sans qu'aucune date n'ait été précisée". Pourquoi votre intervenant (journaliste ?) n'a-t-il pas utilisé l'expression "sine die" ? Faites circuler dans vos locaux l'idée que cette expression est de langue anglaise, vous verrez, elle se répandra vite !

     

    Le latin est tellement familier à nos journalistes qu'on entendait récemment (50 ans maximum) parler de Tite Live, les deux "i" prononcés à l'anglaise comme dans direct live.

     

     


    votre commentaire
  •  

    La matière s'accumulant tous les jours, ce billet sera alimenté en continu. Ou pas.


     C'est un lieu commun de dire que trouver un sens à mot, c'est faire un rapprochement entre la chose qu'il désigne et notre expérience individuelle.

    Entendre quelqu'un se tromper sur le sens d'un mot éclaire sur l'expérience de cette personne, et ce peut être amusant, triste, affligeant, touchant.

    • Sur Arte, à propos du gouvernement polonais qui aurait changé de point de vue à propos de l'Europe :

      Ils ont changé de braquet.

      Nul doute que la journaliste n'a jamais pratiqué la bicyclette à vitesses, ou alors elle ne comprenait pas à quoi servaient les vitesses.

    • Pendant le Tour de France, le mot col est devenu pour les journalistes synonyme de montée. Les deux mots ne signifient pas la même chose, il suffirait d'envoyer un journaliste se dégourdir les jambes en montagne pour l'en persuader.
      Je ne définirai pas la notion de montée, je me sens un peu flemmard ce matin. Mais la définition de col est plus amusante.
      Un col, c'est un point relativement bas d'une ligne de crête.
      C'est haut, une ligne de crête, c'est même plus haut que beaucoup de ce qui est autour. Une ligne de crête sépare deux flancs d'une montagne. Si on veut passer d'un flanc à l'autre d'une montagne, on peut monter tout au sommet de la montagne, et redescendre de l'autre côté. En général, c'est très beau, demande beaucoup d'efforts, et on est content de la balade. On peut aussi, quand on est contrebandier et qu'on a un mouton sur l'épaule, préférer le moindre effort. Et là, on choisit de franchir la ligne de crête par un col (sauf si on a peur que les douaniers nous y attendent).
      Je propose aux journalistes ne ressentant pas bien cette différence de gravir le Mont Ventoux, à bicyclette de préférence, l'expérience imprégnera mieux leur mémoire. Arrivés au sommet du Ventoux, ils auront parcouru une montée, et ne seront en aucun cas arrivés à un col.

    votre commentaire
  •  

    Ce matin, sur l'antenne de France Inter, la journaliste Léa Salamé interroge Augustin de Romanet, PDG d'ADP.

    À trois reprises, Léa Salamé demande à son interlocuteur si son discours n'est pas anachronique. La première fois, je tends l'oreille : il me semble qu'il n'y a rien de temporel dans le paradoxe que Léa Salamé semble avoir décelé. Augustin de Romanet semble décontenancé, Léa Salamé insiste. La deuxième, puis la troisième fois qu'elle emploie le mot "anachronisme", il apparaît que c'est un parfait barbarisme... Une réécoute de l'émission conforte mon opinion.

    La réaction d'Augustin de Romanet est sublime : "Qu'on fasse ci ou ça, ça m'est complètement équilatéral".


    Deux remarques :

    • Ce que j'ai entendu me paraît irréel tellement c'est caricatural. C'est pourtant la réalité. Est-ce mon interprétation qui est erronée ?
    • Un dictionnaire dont j'ai oublié le nom mentionnait l'emploi, par abus de langage, du mot "anachronisme" pour "paradoxe".
    • Même si on n'a pas appris le grec, la racine "chronos" doit être connue de tous, tellement elle fait partie de mots courants : tout le monde utilise les mots chronométrer et chronophage, où la notion de temps est plus centrale, évidente,  que dans "chronique". Peut-on utiliser le mot "chronométrer" sans comprendre qu'il signifie rigoureusement "mesurer le temps" ?
    • Une radio, et plus généralement tout médium (j'ai du mal à employer au singulier le pluriel média, mais ça viendra, déjà, je mets un accent) se doit, à mon avis, de préserver la qualité du langage, et de ne pas accompagner son érosion sous prétexte de coller à son époque. Jean-Noël Jeanneney, ancien PDG de Radio France et RFI, disait sur Inter "Quand on a un micro devant soi, on a la responsabilité d'entretenir le vocabulaire."

    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique